Guide to Buying Translation Services, Part II: 与翻译一起工作
This is the second article in a series of articles introducing the American Translators Association’s Guide to Buying Translations Services, which was created to help those in need of translation services find the best provider for their project and work efficiently with the chosen translation provider. 要查看完整指南,请单击 在这里.
与翻译一起工作
Properly preparing to work with a translator is key to a positive outcome. The more information you are able to provide upfront, the more successful your collaboration will be. Follow the guidelines below to get started.
1) Identify your Target Audience
- What language do they speak?
- 他们住在哪里??
- 他们来自哪里??
- What is the document about?
- What is the purpose of the translation?
2) Provide Relevant Materials
- Documents to be translated
- 风格指南
- 词汇表
- Previous translations or translation memories
3)设定最后期限
- 沟通你的时间表
- Finalize the deadline with the provider’s input
- Be aware that extra fees may apply for urgent deliveries
4)确定预算
- It is common for translators to charge by either the word, hour, page or project
- Requesting a quote from multiple providers is a good way to explore pricing options
5) Designate a Contact Person to
- Answer questions from the service provider
- 跟踪项目进度
- Receive final deliverables
- 沟通验收
- Manage invoicing and payment
6)完成项目
- Archive original and translated files for future reference
- Provide constructive feedback to the translator
其他ATA资源
关于作者
Eve Bodeux is an ATA-certified French to English translator specialized in tech marketing, 商业通信, marketing research and official documents. She is the Secretary of the American Translators Association and serves on the ATA Public Relations Committee.
Jamie Hartz is an ATA-certified Spanish to English translator and transcriber specialized in legal and commercial translations. She currently serves as the Chair of the ATA Public Relations Committee.
请留下评论