这需要的不仅仅是理解两种语言的能力.
专业的笔译员和口译员都受过教育, experience, 以及理解一种语言的细微差别并将其转化为另一种语言的专业知识. 合适的专业人士将对你的行业有扎实的了解,并且知道如何根据你想要达到的目标受众的文化调整你的内容. 你只有一次给人留下第一印象的机会,所以一定要珍惜.
我雇得起专业人士吗?
你不能不这么做. 传达错误的信息可能会花费金钱,破坏你的形象,甚至是生命. 无论你是要翻译数百万美元的广告活动,还是需要一名口译员在医生和病人之间沟通治疗方案, 聘请专业人士来完成工作是值得的.
而不是雇佣专业人士, 这家餐厅使用机器翻译,没有意识到结果是错误信息.
明白什么是关键
ATA发表文章说明为什么雇用合格的笔译和口译人员至关重要.
Export or Die
“Export or die,《永利最新网址》在2010年4月的一篇关于美国经济再平衡的特别报道中警告美国企业. 在最近接受美国航空协会指南针的采访时, 罗塞塔石碑公司首席执行官汤姆·亚当斯证实了美国企业的这一必要性. 2003年,这位精通多种语言的人执掌这家以计算机为基础的语言学习公司,并将年收入从1000万美元增加到……
Read More- « Previous
- 1
- …
- 10
- 11
- 12
为什么要聘请ATA会员?
协会成员都有继续教育的承诺,并保持最高的专业标准. 如果你雇佣的是ATA的成员,那么你就雇佣了业内最优秀的人才.