The Savvy Newcomer
找一些曾经经历过你现在处境的翻译和口译员写的资源.
Keep Track of Your Translation Time
这篇文章最初发表在Zsuzsanna Jakab的LinkedIn上. It is reposted with permission. 给翻译专业学生的热点提示(来自一名前学生,现在是自由翻译,…
Read MoreInside Specialization
ATA播客的特色剧集解决了“什么”, why, 以及你正在寻找的专业是怎样的.
In this episode of the ATA Podcast, we hear from Marita Propato, 他的职业生涯长达数十年,客户从大型科技公司到国际奥委会都有. 当她建议如何翻译公司和内部沟通时,倾听并做笔记!
Listen NowIn this episode of Inside Specialization, Anne Conner speaks with Mario Muchacho, DDS, 关于他如何追求牙科事业,但却发现自己真正的使命是做牙科翻译.
Listen Now这一集展示了维罗妮卡·莱巴肖夫和她作为兽医翻译的旅程, the unique space she has occupied, how she has kept current in her niche career!
Listen Now加入播客主持人Daniel Šebesta和嘉宾Arle Lommel的讨论, the bad, and the ugly of machine translation, post-editing, and artificial intelligence.
Listen Now加入播客主持人Gloria cabrejoy和嘉宾Eve Bodeux,学习专业编辑所需的技能, proofreading, and copyediting.
Listen Now加入播客主持人Tatiana Cestari和Anne Connor讨论这个被忽视的口译专业.
Listen NowFeatured Articles
The ATA Chronicle 提供当前和相关的文章,开始你的职业生涯.
From the President-Elect: The Final Countdown!
当选总统维罗妮卡·德米切利斯veronika@veronikademichelis.com The countdown is on for ATA63! 在短短几周(或几天,取决于你什么时候读到这篇文章),…
Read More如何打造一个畅销的翻译/口译公司
你怎么知道你的薪酬是否能与在同一语言或专业领域工作的其他人相比呢?? 这里有9个小贴士,教你如何通过你的履历履历有效地推销你的服务,这样你就能在那些收到你简历的人中间脱颖而出.
Read MoreMore resources to help you start your career
Annual Conference
Build partnerships, promote yourself and your services, 参加一些能提供专业交流机会的活动.
Local Resources
ATA分会和附属机构通过提供活动在地方一级为笔译和口译人员提供服务, workshops, and support in your community.